A la venta Castillos en el aire / Castles in Spain on sale!

Ya a la venta Castillos en el aire / Castles in Spain, en formato rústica y digital. Una oportunidad inmejorable para conocer los relatos que marcaron la historia reciente del género fantástico en España de la mano de sus autores más emblemáticos. También disponible en inglés.

Elia Barceló, César Mallorquí, Juan Miguel Aguilera, Domingo Santos, Rodolfo Martínez, León Arsenal, Rafael Marín, Félix J. Palma, Javier Negrete y Eduardo Vaquerizo. Diez nombres propios y característicos de lo que fueron y siguen siendo la ciencia ficción y la fantasía españolas. Diez relatos y novelas cortas que muestran algunos de los estilos, fortalezas y temáticas más relevantes dentro de la pequeña gran historia del fantástico en España.

CastillosEnAire

Rústica con solapas: 15€ 342 pag. Epub/Mobi sin DRM: 3,50€ ISBN: 978-84-16637-08-9

CastlesInSpain-OK

Rústica con solapas: 16€ 344 pag. Epub/Mobi sin DRM: 4,49€ ISBN: 977-84-16637-18-8

 

 

 

 

 

 

 

 

Incluye:

1.- «La estrella», de Elia Barceló (1991, premio Ignotus)

2.- «El rebaño», de César Mallorquí (1993)

3.- «El bosque de hielo», de Juan Miguel Aguilera (1996, premios Alberto Magno e Ignotus)

4.- «Mi esposa, mi hija», de Domingo Santos (1997, premio Ignotus)

5.- «Mensajero de dios», de Rodolfo Martínez (1997)

6.- «En las fraguas marcianas», de León Arsenal (1999, premios Pablo Rido e Ignotus)

7.- «Una canica en la palmera», de Rafael Marín (2000, premio Ignotus)

8.- «La nave de los albatros», de Félix J. Palma (2002)

9.- «La cacería secreta», de Javier Negrete (2014)

10.- «Víctima y verdugo», de Eduardo Vaquerizo

Portada de Manuel Calderón


An exceptional chance to get the stories by Spain’s top authors that changed the direction of its speculative fiction

Elia Barceló, César Mallorquí, Juan Miguel Aguilera, Domingo Santos, Rodolfo Martínez, León Arsenal, Rafael Marín, Félix J. Palma, Javier Negrete, and Eduardo Vaquerizo. Ten names that were and are the heart and soul of Spanish science fiction and fantasy. Ten short stories and novelettes that will bring you a sample of its crucial styles, strengths, and subjects in Spain’s bigger-on-the-inside history of fantastic literature.


Puedes adquirirlo en las siguientes librerías:

Reseña

«Castillos en el aire/Castles in Spain parte de una iniciativa de Mariano Villarreal para reunir algunos de los mejores relatos escritos en español y traducirlos al inglés en una edición gemela. La idea era, no solo crear una antología con estas características, sino tratar de luchar activamente contra esa losa que supone la barrera idiomática para los escritores españoles a la hora de ver nuestra producción publicada en el extranjero.

Creo que Castillos en el aire es una antología muy completa y, sobre todo, que cumple perfectamente con los objetivos marcados. Además, entiendo que goza, no solo de un evidente valor intrínseco, sino también de una suerte de memoria, de un ropaje en forma de legado lleno de fuerza del pasado hacia el futuro. Ojalá sirva también para atacar con fuerza los muros idiomáticos.

Ha sido un placer leerla y un gustazo conocer todos estos relatos que, como se puede entender, para muchos serán agradables recuerdos pero, para otros, son descubrimientos sorprendentes. Gracias a Sportula por haber apostado por un proyecto así y a Mariano Villarreal por su trabajo infatigable. También a los traductores, a menudo poco reconocidos por la enorme labor que realizan» Pablo Bueno en Sense of Wonder

Reseña

«Un ilusionante proyecto que nace con la intención de reunir en una antología —esperemos que varias, si este primer volumen se ve acompañado del éxito en sus ventas— los relatos y novelas cortas más representativas de la pequeña gran historia del fantástico (ciencia ficción, fantasía y terror) en España» Santiago Gª Solans en Sagacómic

Reseña

«Una lectura increíblemente gratificante que, con una serie de relatos de temáticas dispares, ha conseguido ganarme casi de forma absoluta… Mi idea era apuntarme un par de nombres para continuar ahondando en la obra correspondiente, pero la verdad es que resulta difícil la selección; la calidad es muy alta en general. Son relatos de corte muy diferente y que cubren ámbitos muy grandes: desde una ciencia ficción más hard, con un componente técnico importante, hasta obras de vertiente más lírica, pasando por testimonios terribles de la locura. Quizás por eso me ha gustado tanto… Castillos en el aire me parece un muy completo tomo que a mí, como lectora ocasional de género, me ha satisfecho y que recomiendo sin muchos titubeos» @saraleecvrtis en Libros Prohibidos

Review

«If you’ve been living your life thinking that you’ve already read some of the best speculative fiction out there, but you haven’t read any of the stories in this collection, then you’re just plain wrong. The stories in Castles in Spain are not just some of the best to come out of Spain’s “Golden Age of fantastic literature;” they are some of the best in the genre, period, stop, end of sentence. From sentient AI satellites to Martian colonies, and from clones to aliens, Castles in Spain asks us to consider a wide range of thought-provoking alternate realities» Rachel Cordasco in Speculative Fiction in Traslation

Review

«Castles in Spain attempts to offer a glimpse of the diversity in genres and styles that exploded during what is known as the golden age of Spanish science fiction, somewhere in the nineties…

I would like to once again congratulate the translators—Gwyneth Box, Sue Burke, L. Finch, Nur-Huda el Masri, Charlie Sangster, Lawrence Schimel, Linda Smolik, and Marian and James Womack—on their brilliant work. As a reader with privileged access to both versions of Castles in Spain, it is only fair to bring attention to the great sensibility and flair for style they have brought to the anthology, which is often a tricky format for both logistical and translation-y reasons…

What transpires from these two anthologies is that they are the result of a conscious effort to reject comparison and to focus instead on what there is, distilling not only the quality but also the cultural relevance of Spanish SFF in an international context—registering, for instance, the interest of some of the most established authors among them (César Mallorquí, Rafael Marín, Eduardo Vaquerizo) in normalizing the use of autochthonous references» Arrate Hidalgo in Strange Horizons

Review

«A treasure. With stories by such eminent authors as Elia Barceló, Félix J. Palma, and Rodolfo Martínez, you’ll find much to love in Castles in Spain, from Martian landscapes to cloning experiments and beyond» Rachel S. Cordasco in Ten Spec Fic Anthologies in Translation From Around the World!

Publicado en Sin categoría | Deja un comentario

Informe de progresos de Castillos en el Aire

Tras una exitosa campaña de micro-mecenazgo en la que se obtuvieron suficientes fondos para garantizar la publicación de la antología bilingüe Castles in Spain / Castillos en el Aire, todos los textos –diez relatos, introducción y presentación de autores– están siendo traducidos en estos momentos.

La salida del libro, estimada para diciembre del presente año, se retrasa ligeramente a la primavera de 2016. Pero no hay mal que por bien no venga: ello nos permitirá ser una de las novedades destacadas en la EuroCon de Barcelona 2016 (4-5-6 noviembre).

Para paliar la demora, hemos decidido remitir a todos los que apoyaron el proyecto la recompensa denominada Lord or Lady of the Castle, consistente en una copia digital ilustrada de la introducción. Espero que la medida sea del agrado de todos y que el libro, cuando finalmente se encuentre editado, satisfaga las expectativas.

Muchas gracias de parte de todo el equipo por hacer posible que la ciencia ficción, la fantasía y el terror españoles sean más conocidos fuera de nuestras fronteras.

 

Mariano Villarreal

Sue Burke

 

Castles in Spain / Castillos en el Aire incluye algunas de las mejores narraciones de género fantástico y ciencia ficción publicadas en España en los últimos veinticinco años. El índice de contenidos es el siguiente:

Presentación / Introduction – Mariano Villarreal

La estrella / The Star – Elia Barceló

El rebaño / The Flock – César Mallorquí

El bosque de hielo / The Forest of Ice – Juan Miguel Aguilera

Mi esposa, mi hija / My Wife, My Daughter – Domingo Santos

Mensajero de dios / Messenger of God – Rodolfo Martínez

En las fraguas marcianas / In the Martian Forges – León Arsenal

Una canica en la palmera / A Marble in the Palm – Rafael Marín

La nave de los albatros / The Albatross Ship – Félix J. Palma

La cacería secreta / The Sword of Fire – Javier Negrete

Víctima y verdugo / Victim and Executioner – Eduardo Vaquerizo

 

 

Publicado en Sin categoría | Deja un comentario

Castillos en el Aire al 115%

¡Excelentes noticias!

La campaña de micro-mecenazgo para recaudar fondos con los que traducir la antología Castillos en el aire concluyó el 19 de marzo con el 115% de su objetivo conseguido y más de $4.000 recaudados. Hemos obtenido suficientes fondos para garantizar la publicación del libro en inglés con prácticamente todos los relatos incluidos en la edición completa en español y lo que recaudemos a partir de ahora (sigue en estado inDemand) servirá para traducir el resto de cuentos, la introducción y presentaciones de los autores, costear la portada… Si queréis contribuir a que la ciencia ficción, fantasía y terror españoles sean más conocidos fuera de nuestras fronteras, compra ya mismo este libro desde sólo 10$ en Indiegogo o 8€ transferencia o ingreso en cuenta.

Recuerdo que este libro incluye algunas de las mejores narraciones de género fantástico y ciencia ficción publicadas en España en los últimos veinticinco años. Aunque sus autores han publicado con éxito dentro y fuera del país, es la primera vez que se intenta ofrecer una imagen de conjunto en un escenario cada vez más global.

Por otra parte, ya contamos con una entrevista en la revista digital Yorokobu.

Estamos muy ilusionados con la oportunidad que se abre con la publicación de este libro, que no podría llevarse a cabo sin tu apoyo. ¡Gracias!

Publicado en Sin categoría | Deja un comentario

Castillos en el aire al 103%

¡Excelentes noticias!

La campaña de micro-mecenazgo para recaudar fondos con los que traducir la antología Castillos en el aire llega al 103% de su objetivo a falta de 60 horas. Hemos recaudado lo suficiente para garantizar la publicación del libro en inglés con prácticamente todos los relatos incluidos en la edición completa en español y lo que recaudemos a partir de ahora servirá para traducir el resto de cuentos, la introducción y presentaciones de los autores, costear la portada… Si queréis contribuir a que la ciencia ficción, fantasía y terror españoles sean más conocidos fuera de nuestras fronteras, compra ya mismo este libro desde sólo 10$ en Indiegogo o 8€ transferencia o ingreso en cuenta.

Recuerdo que este libro incluye algunas de las mejores narraciones de género fantástico y ciencia ficción publicadas en España en los últimos veinticinco años. Aunque sus autores han publicado con éxito dentro y fuera del país, es la primera vez que se intenta ofrecer una imagen de conjunto en un escenario cada vez más global.

Estamos muy ilusionados con la oportunidad que se abre con la publicación de este libro, que no podría llevarse a cabo sin tu apoyo. ¡Gracias!

Mariano Villarreal

Publicado en Sin categoría | Deja un comentario

Todo un mundo nuevo

Tendemos a pensar que la ciencia ficción en inglés domina el mercado mundial a causa del gran número de países en los que el inglés es el idioma oficial. Sin embargo, el número de países no lo es todo. Hay mucha más gente que habla mandarín que cualquier otra lengua. En términos del número de hablantes, el inglés sólo ocupa el tercer puesto. El segundo es para el español. Sólo en EEUU, hay más de 50 millones de hispanohablantes.

Así que, ¿por qué no se ve más ciencia ficción escrita en español? No es porque no exista. Hay un montón si sabes dónde buscar. En parte es debido a factores económicos. Sospecho que si comparáramos los ingresos medios de los hispanohablantes con los de las personas de habla inglesa, los ingleses estarían muy por delante. Leer ficción es algo que sueles hacer si tienes dinero que puedes gastar en ello. Pero principalmente, creo, lo que pasa es que el mundo de habla hispana no nos necesita tanto como otros grupos.

Mirémoslo de este modo: si escribes en, por ejemplo, finés o galés, el mercado al que puedes vender tus libros es muy pequeño, así que que traduzcan al inglés es muy importante. Para alguien que escribe en español traducir tu obra al inglés puede ser menos importante que ponerla a disposición del vasto mercado de lectores de español.

¿Por qué, entonces, es importante este proyecto? Porque hay todo un mundo nuevo que nosotros, los angloparlantes, desconocemos completamente. Ya va siendo hora de que establezcamos vínculos entre los mundos de la ciencia ficción española e inglesa. Castillos en el aire es un valioso paso en esa dirección. Les deseo todos los éxitos.

Cheryl Morgan, crítica y editora de ciencia ficción norteamericana

.

Publicado en Sin categoría | Deja un comentario

Unas palabras de… Antonio Navarro

La Asociación Española de Fantasía, Ciencia Ficción y Terror (AEFCFT) está extraordinariamente satisfecha con este proyecto. Completamente. Nuestro objetivo principal, según lo establecido en nuestros estatutos, es promover el conocimiento y la percepción de la fantasía, la ciencia ficción y otros géneros literarios relacionados, especialmente las obras producidas en España.

Desde los comienzos de la AEFCFT nos hemos centrado en la promoción del género en España. Esto ha sido eficaz y gratificante. Pero desde hace algún tiempo ya no nos parece suficiente. Buscamos la internacionalización de la contribución de España al género. Y no sólo obras de España, sino también en español. Por ejemplo, estamos colaborando con otros países y organizaciones (como RiLL en Italia), traduciendo al español a nuevos autores italianos prometedores (ganadores de concursos), y al mismo tiempo nuevos y prometedores autores españoles están siendo traducidos al italiano. Y estamos publicando antologías con las mejores obras en español seleccionadas por editores conocedores de escritores de Sudamérica y América Central. ¡Ha sido una experiencia gratificante!

Por eso, Castles in Spain / Castillos en el aire satisface nuestros sueños y aspiraciones más dulces, porque vamos a ver una muestra de nuestros mejores autores y obras traducidas al inglés y disponibles para el mundo de habla inglesa. Esperamos que podamos hacer lo mismo en el futuro, aunque por el momento sólo podemos ver el proyecto con admiración y entusiasmo.

Todo lo mejor de nuestra parte para Castles in Spain / Castillos en el aire .

Antonio Navarro, presidente de la AEFCFT

.

Publicado en Sin categoría | Deja un comentario

Castillos en el aire al 90%

¡Muy buenas noticias!

La campaña de micro-mecenazgo para recaudar fondos con los que traducir la antología Castillos en el aire llega al 90% de su objetivo. Hemos recaudado lo suficiente para garantizar la publicación del libro en inglés con buena parte de los relatos de que constará la edición completa en español y lo que recaudemos a partir de ahora servirá para traducir el resto de cuentos. Si queréis contribuir a que la ciencia ficción, fantasía y terror españoles sean más conocidos fuera de nuestras fronteras, compra ya mismo este libro desde sólo 10$ en Indiegogo o 8€ transferencia o ingreso en cuenta.

Recuerdo que este libro incluye algunas de las mejores narraciones de género fantástico y ciencia ficción publicadas en España en los últimos veinticinco años. Aunque sus autores han publicado con éxito dentro y fuera del país, es la primera vez que se intenta ofrecer una imagen de conjunto en un escenario cada vez más global.

Estamos muy ilusionados con la oportunidad que se abre con la publicación de este libro, que no podría llevarse a cabo sin tu apoyo. ¡Gracias!

Mariano Villarreal

Publicado en Sin categoría | Deja un comentario

Muy pocas traducciones al inglés

Ya que el inglés no es mi lengua materna, soy muy consciente de las dificultades y de la importancia de las traducciones.

Hablemos primero de las dificultades. Las narraciones que proceden de una cierta cultura dependen fuertemente de referencias lingüísticas y culturales que puede que no se trasladen demasiado bien a otro idioma; y la prosa en sí misma, la voz del autor, también está fuertemente ligada al idioma. Trasladar todo esto (o su mayor parte) a otra lengua sin usar cientos de notas al pie y manteniendo una narración apasionante y envolvente es un auténtico reto: no quiero idealizar la tarea de la traducción, por supuesto, pero creo que es un arte no suficientemente apreciado y pienso que los traductores merecen el aprecio tanto de los escritores como de los lectores.

En segundo lugar, la importancia de las traducciones. Leer ficción escrita en otros idiomas y otras tradiciones es una estupenda forma de expandir nuestros horizontes y nuestra mente y si no dominas varios idiomas (algo que, asumámoslo, no es demasiado frecuente; yo me defiendo en tres, pero porque tuve la suerte de aprenderlos de pequeña) las traducciones son un modo maravilloso de descubrir esas tradiciones y esas fantásticas novelas que el resto del mundo está disfrutando.

Leer traducciones al inglés es un modo de equilibrar la balanza: el cincuenta por ciento de las traducciones se hace del inglés a otros idiomas (pensad sólo por un momento en cuántos idiomas hay en el mundo y en qué poco espacio deja eso para las traducciones entre idiomas diferentes del inglés); y muy pocas traducciones se hacen al inglés desde otros idiomas (he buscado datos: el consenso general es que el porcentaje está por debajo del 3% y eso es contando todos los géneros; aunque recientemente he tenido el placer de leer Vita Nostra, de Marina y Sergey Dyanchenko, y The Three-Body Problem, de Liu Cixin). Simplemente, la cosa no está equilibrada. Lo veo en la literatura fantástica, con las estanterías de las librerías francesas copadas por lo último de GRR Martin o de Stephen King en lugar de por autores locales.

Proyectos como Castillos en el aire son una buena forma de ayudar a solucionar estos problemas y espero que esta antología sea un gran, gran éxito.

Aliette de Bodard

Publicado en Sin categoría | Deja un comentario

Una galaxia de mundos nuevos

Como otros han mencionado aquí mismo, la ciencia ficción es tanto una ventana al futuro como una lente a través de la cual examinamos el presente. Es una imagen de los mundos que podrían existir y una visión alternativa del que realmente existe. Pero lo que vemos, como siempre, depende de nuestra posición.

Nuestros sueños más vívidos y nuestros actos creativos más atrevidos a menudo tienen origen en lugares y experiencias que se salen de nuestra rutina cotidiana. Nuestras historias y personajes nacen del mundo que nos rodea y por ello buscamos terrenos fértiles en los que desarrollar y cosechar estas ideas. Como seres inquisitivos e imaginativos, ansiamos nuevas aventuras y paisajes. Nos retan y nos inspiran. Despiertan nuestro sentido de la maravilla.

El reto, la inspiración y el sentido de la maravilla son, incidentalmente, las cualidades que atraen a muchos lectores a la ficción especulativa. Queremos echar un vistazo más allá del horizonte y ver nuevos mundos, asombrosos y terroríficos. Y aunque el género está plagado de esos mundos, nuestro telescopio a menudo se queda fijo en la misma parte del cielo. Hay muchas otras maravillas que contemplar si giramos nuestros ojos hacia un lugar diferente.

Esta antología de ciencia ficción, fantasía y terror españoles promete abrirnos una galaxia de mundos nuevos. Las tradiciones y los géneros literarios se mantienen frescos y vibrantes mediante la incorporación de voces nuevas, y aunque los autores y obras de esta antología son conocidos y amados por los lectores de habla hispana, ésta es una oportunidad de presentar todo un nuevo canon a los fans de habla inglesa. Espero con ganas la oportunidad de ver al género crecer y evolucionar al abrir estas obras a un público más amplio.
Carrie Patel

Escritora norteamericana nacida en Texas. Gran viajera, ha realizado estudios en Granada y Buenos Aires

 

Publicado en Sin categoría | Deja un comentario

Castles in Spain será publicada en inglés

¡Muy buenas noticias!

Gracias a que varios amigos han elegido las contribuciones del micro-mecenazgo más altas, que la mayor parte de las solicitudes corresponden a libros digitales y que hemos buscado fuentes de financiación extra, estamos en condiciones de anunciar la publicación del libro Castillos en el aire / Castles in Spain pese a contar únicamente con el 68% recaudado. ¡La antología es un éxito!

Hemos recaudado lo suficiente para garantizar la salida del libro en inglés con al menos la mitad de los relatos y lo que recaudemos a partir de ahora servirá para traducir el resto de cuentos (el lector que elija la versión en español podría tener todos los cuentos). Si queréis contribuir a que la ciencia ficción, fantasía y terror españoles sean más conocidos fuera de nuestras fronteras, compra ya mismo este libro desde sólo 10$ en Indiegogo o 8€ transferencia o ingreso en cuenta.

Según la estadística, el 60% de la recaudación procede de donantes de Estados Unidos, el 30% de España y el resto de diferentes países de Europa (¡tenemos donantes incluso en los Emiratos Árabes!).

Recuerdo que este libro incluye algunas de las mejores narraciones de género fantástico y ciencia ficción publicadas en España en los últimos veinticinco años. Sus autores han publicado con éxito dentro y fuera del país, pero es la primera vez que se intenta ofrecer una imagen de conjunto en un escenario cada vez más global.

No todos los objetivos de la campaña son económicos, por supuesto. El micro-mecenazgo nos permite dar a conocer los contenidos de este libro en todo el mundo. Creemos que el proyecto ha levantado simpatías entre una parte significativa de la comunidad mundial de aficionados al género fantástico y la ciencia ficción, pues no en vano la página de Indiegogo ha recibido casi cinco mil visitas (dos terceras partes procedentes de Estados Unidos), gozado del apoyo de decenas de financiadores, y sus contenidos compartidos muchas veces en redes sociales.

Nos encontramos en los días finales de campaña, y además de financiación buscamos nuevas ideas y lugares que pudieran estar interesados en este libro: páginas web, grupos, contactos en redes sociales, incluso personas individuales. Esperamos tus sugerencias.

Estamos muy ilusionados con la oportunidad que se abre con la publicación de este libro, que no podría llevarse a cabo sin tu apoyo. ¡Gracias!

Mariano Villarreal

Publicado en Sin categoría | Deja un comentario